Западные исполнители нередко заимствуют советские и российские мелодии, а иногда и тексты песен, для своих композиций. "Коммерсантъ" рассказал, как за рубежом перепевали советские и российские хиты.
Наиболее распространенный вариант заимствования - полный кавер с переводом текста песни на другой язык. Однако сам текст может быть изменен до неузнаваемости. Так, например, певица Мэри Хопкин перепела известный советский романс 1924 года "Дорогой длинною", записав его на нескольких языках. Текст был полностью изменен, а вот мелодия полностью сохранилась.
Нередко зарубежные певцы поют советские и российские хиты на языке оригинала, но акцент предательски выдает в них иностранцев.
Так, популярностью на Западе пользуется романс "Очи черные", который, в частности, перепели Луи Армстронг и Софи Милман. Француженка Лара Фабиан спела на русском "Любовь, похожую на сон" Аллы Пугачевой.